Discussion:Appropriation culturelle

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Définition de l'appropriation[modifier le code]

Il me semble qu'il y a un gros problème avec la définition dans l'article tel quel "L'appropriation culturelle est un concept né aux États-Unis selon lequel l'adoption ou l'utilisation d'éléments d'une culture par les membres d'une culture « dominante »1,2 serait irrespectueuse et constituerait une forme d'oppression et de spoliation.". Elle semble indiquer que quiconque dit "c'est de l'appropriation culturelle ça" implique que la personne implique nécessairement que "ça" est irrespectueux. Or sur la page anglophone, l'appropriation culturelle est d'abord purement factuelle, mais est souvent considérée comme néfaste, ce qui est, il me semble, une différence significative:

Cultural appropriation is a concept dealing with the adoption of the elements of a minority culture by members of the dominant culture. It is distinguished from equal cultural exchange due to the presence of a colonial element and imbalance of power. Particularly in the 21st century, cultural appropriation is often portrayed [emphase mienne] as harmful in contemporary cultures.

D'autant que ceux qui affirment qu'approprier une culture est néfaste sont décris en tant que "critics" du concept. Dans l'article présent, les critiques sont ceux qui affirment qu'approprier une culture n'est pas néfaste. Je crois que ça rend l'article particulièrement confusant, considérant que quelqu'un qui considère l'appropriation d'une culturelle comme mauvaise se retrouve à être pour l'appropriation culturelle. Instinctivement ça semble maladroit

Il serait aussi peut-être bienvenu de fusionner Exemples et Polémiques --Vaglame (discuter) 2 juillet 2018 à 18:52 (CEST)[répondre]

« Elle semble indiquer que quiconque dit "c'est de l'appropriation culturelle ça" implique que la personne implique nécessairement que "ça" est irrespectueux » : concrètement, c'est ce qui se passe. TuhQueur (discuter) 3 juillet 2018 à 15:16 (CEST)[répondre]
La confusion vient de la page anglophone , qui utilise "appropriation culturelle" dans deux sens: le concept (emprunter des éléments culturels à une autre culture est irrespectueux), et dans le sens d'emprunt culturel. Hors, l'"appropriation cultuelle" est bien un concept, et ne devrait pas être utilisé en tant que synonyme d'"emprunt culturel"; je vous renvoie par exemple aux sources 11 et 51 de la page wiki francophone: Lionel Shriver, qui défend le droit à emprunter à d'autres cultures, "espère que le concept d'appropriation culturelle n'est qu'une mode passagère", et le rédacteur licencié (qui partage le même point de vue que Shriver) a écrit qu'il ne "croit pas à l'appropriation culturelle" ("I don’t believe in cultural appropriation. In my opinion, anyone, anywhere, should be encouraged to imagine other peoples, other cultures, other identities. I’d go so far as to say that there should even be an award for doing so, the Appropriation Prize for best book by an author who writes about people who aren’t even remotely like her or him.)
Les partisans du concept d'appropriation culturelle pensent qu'il est irrespectueux d'emprunter des éléments culturels à une culture qui serait "dominée" (partisans du concept = ils défendent l'idée que ces emprunts sont irrespectueux), tandis que ses détracteurs/critiques réfutent le fait que ça soit irrespectueux (ils critiquent donc le concept en lui-même, et défendent le droit à emprunter des éléments à une culture étrangère). Pour éviter toute confusion, il doit rester clair dans le texte que l'appropriation culturelle est un concept (ex: écrire "les partisans du concept d'appropriation culturelle", et non "les partisans de l'appropriation culturelle", cette dernière formulation pouvant laisser croire qu'ils sont favorables aux emprunts culturels). De plus, effacer la notion de concept revient à valider ce concept, et donc revient à valider l'idée que les emprunts culturels sont irrespectueux (c'est pourquoi j'ai par exemple édité la page en remplaçant "Un exemple courant d'appropriation culturelle" par "Un exemple courant de ce qui est considéré comme de l'appropriation culturelle").
Pour finir, certains contributeurs tiennent à préciser que l'expression "appropriation culturelle" n'est pas forcément négative à l'origine et qu'elle peut être synonyme d'"emprunt culturel" dans certains contextes universitaires. Sauf que concrètement, ce sens s'est perdu et il suffit de rechercher cette expression dans l'actualité (récente et moins récente) pour réaliser qu'elle est aujourd'hui exclusivement utilisée et comprise dans son sens de concept décrit plus haut. Je trouve donc qu'écrire dans la définition que "L'expression même d' « appropriation culturelle » était — et reste — toutefois couramment employée pour dénoter de multiples formes de transmission et de redéfinition culturelle" est donc à la fois erroné (ce sens est aujourd'hui très minoritaire), mais ajoute aussi de la confusion (confusion que j'ai décrite plus haut), car cette page Wikipédia me semble consacrée au concept d'appropriation culturelle, et non au métissage des cultures. Peut-être serait-il plus judicieux de mentionner le sens originel en préambule de la "partie 1 Vue d'Ensemble"?
Notification 176.131.107.1 : si je suis d'accord avec votre différenciation emprunt culturel/appropriation culturelle (qui lève de façon claire l’ambiguïté, bien que ces deux concepts aient des liens évidents), je ne comprends pas votre travail sur le Résumé Introductif. On passe d'un RI clair avec un § pro un § contra à un méli-mélo beaucoup moins évident. Je me permet donc de rétablir le RI d'une façon plus digeste. Cdlt, --Omnilaika02 [Quid ?] 8 juillet 2018 à 11:09 (CEST)[répondre]
Je retire la phrase « Cette ambiguïté génère fréquemment des confusions, un « défenseur de l'appropriation culturelle » pouvant se référer à une personne affirmant que l'action d'approprier une culture est bénéfique, où à une personne affirmant l'inverse. » du RI, ce point n'étant pas développé ans l'article, et l'expression « défenseur de l'appropriation culturelle » n'existant guère que sur Wikipédia ou sur 2 copies de l'article. --Pa2chant.bis (discuter) 24 janvier 2021 à 06:03 (CET)[répondre]

Passage non neutre ?[modifier le code]

Bonjour, je vous invite à consulter le paragraphe Etats Unis, je trouve les termes hypersensibilité et censure non neutres. Retza Yupoi (discuter) 30 novembre 2022 à 15:05 (CET) Retza Yupoi (discuter) 30 novembre 2022 à 15:05 (CET)[répondre]